Silverline Cargo Lash 4 Tonne User Manual

Browse online or download User Manual for Hoist Silverline Cargo Lash 4 Tonne. Silverline Cargo Lash 4 Tonne User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
www.silverlinetools.com
UTILISATION SANS RISQUES D’EQUIPEMENTS TEXTILES
DE SECURITE
Il est impératif de tenir compte de la limite de charge de travail de tout équipement de
levage ou de xation
• Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode d’utilisation
visé
Lorsque deux sangles de chargement ou plus sont utilisées pour immobiliser une
charge, celles-ci doivent de préférence être identiques et dans l’idéal provenir du
même lot
Protéger les sangles de chargement contre tout frottement, contre les bords coupants
et toute surface susceptible de les endommager
NOTE: ne tirez pas sur les sangles coincées sous une charge pour les en retirer
• Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle d’arrimage
Une personne compétente doit vérier toutes les sangles de chargement avant toute
utilisation
Ne tentez jamais de réparer des sangles de chargement ; en cas de doute, retirez les
du service et consultez le revendeur
• Evitez la tension des sangles par à coups ou des chargements trop rapides
• Evitez le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes
Ne coincez jamais une sangle de chargement sous une charge car un écrasement peut
sérieusement détériorer la sangle
CONTROLE ET VERIFICATION DES SANGLES TEXTILES DE
CHARGEMENT
Avant la première utilisation d’une sangle, assurez-vous que sa catégorie convienne à
la tâche à effectuer
Avant chaque utilisation, inspecter la sangle pour s’assurer qu’elle n’est pas
endommagée
Ne jamais utiliser une sangle qui n’est plus identiable ou qui est endommagée, auquel
cas elle devra être examinée par une personne compétente
La vérication doit également porter sur les équipements et les accessoires de levage
utilisés conjointement à la sangle de chargement
En cas de doute quant à l’aptitude d’une sangle, ou si certaines inscriptions ont
été effacées ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la faire vérier par une
personne compétente
Une abrasion localisée, à différencier de l’usure normale, peut entraîner une perte
importante de résistance. En cas de signes visibles d’abrasion, retirer la sangle du
service
Une dégradation due à des produits chimiques entraîne un affaiblissement et un
ramollissement localisés du textile. Ceci se matérialise par l’écaillement de la
surface qui peut être arrachée ou enlevée par frottement. En cas de signes visible de
dégradation sous l’effet de produits chimiques, retirer la sangle du service
Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables à l’aspect
lustré des bres et dans des cas extrêmes, on peut observer une fusion des bres. En
cas de signes visibles de tels dommages, retirer la sangle du service
RANGEMENT
• Après utilisation, replacer la sangle de chargement dans un endroit approprié.
Avant de ranger les sangles, les inspecter pour vérier qu’elles n’ont pas été
endommagées pendant l’utilisation
Dans le cas où les sangles de chargement seraient entrées en contact avec des
substances acides et/ou alcalines, il est conseillé de les rincer à l’eau ou avec une
substance neutralisante appropriée avant de les ranger
Suspendre les sangles ayant été mouillées au cours de l’utilisation ou en raison du
nettoyage pour les faire sécher naturellement
Conserver ces sangles dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température
ambiante
Conserver les sangles à l’abri de la lumière directe du soleil et de toute sources de
rayons ultraviolets
Déclaration de conformité CE
Le soussigné: Mr Darrell Morris
Autorisé par: Silverline Tools
Déclare que le produit :
Nom/modèle: Sangle d’arrimage 4 tonnes
Nº de série/Type : 958720
Est conforme aux directives suivantes :
• EN12195-2:200
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Organisme notifié: TUV SUD
Lieu de la déclaration : Shanghai, Chine
Date: 28/10/11
Signature :
Directeur
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Royaume-Uni
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité de chargement (daN): 4000
®
958720
8m x 50mm
SAFE USE OF TEXTILE SAFETY EQUIPMENT
Consideration should be given to the required working load limit of any lifting
or securing equipment
Secure the load carefully, taking into account the size of the load and the height
being lifted
The selected cargo lash should be both strong enough and of the correct
length for the mode of use
Where two or more cargo lashes are used to secure a load, they should be
identical, preferably from the same batch
Cargo lashes should be protected against friction, sharp edges or any surface
likely to cause damage
NOTE: Cargo lashes should never be dragged from under loads.
Never knot or twist a cargo lash
All cargo lashes should be inspected before use by a competent person
Never attempt to repair cargo lashes, if in doubt withdraw from service and
consult the retailer
Avoid snatch or shock loading
Avoid contact with heat and hot surfaces
Never trap a cargo lash under a load; crushing can seriously damage a cargo lash
INSPECTION AND EXAMINATION OF WEBBING
CARGO LASHES IN SERVICE
Before rst use of the cargo lash ensure that the rating is suitable for the task
at hand
Before each use inspect the cargo lash for defects
A cargo lash that is unidentiable or defective should never be used, but should be
referred to a competent person for examination
Checks should also include any ttings and lifting accessories used in
association with the cargo lash
If any doubt exists as to the tness for use, or if any of the markings have been lost or
become illegible, the cargo lash should be removed from service for examination by a
competent person
Local abrasion as distinct from general wear can cause serious loss of strength.
If this is visible the cargo lash should be removed from service
Chemical attack results in local weakening and softening of the material. This is
indicated by aking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is
visible the cargo lash should be removed from service
Heat or friction damage is indicated by the bres taking on a glazed appearance; in
extreme cases, fusion of the bres can occur. If this is visible the cargo lash should be
removed from service
STORAGE
On completion of the lifting operation, return the cargo sling to proper storage
Prior to placing in storage, inspect the cargo lash for any damage which may have
occurred during use
Where cargo lashes have come into contact with acids and/or alkalis, dilution
with water or neutralization with a suitable substance is recommended prior
to storage
Cargo lashes which have become wet in use or as a result of cleaning should be
hung up and allowed to dry naturally
Cargo lashes should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at room
temperature
Do not store cargo lashes in direct sunlight or sources of UV radiation
EC Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that the
Name/Model: Cargo Lash 4 Ton
Type/Serial no: 958720
Comforms to the following Directives:
• EN12195-2:2000
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Notified body: TUV SUD
Place of declaration: Shanghai, China
Date: 28/10/11
Signed by:
Director
Name and address of Manufacturer or Authorised representative:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
SPECIFICATION
Lashing capacity (daN): 4000
SICHERE VERWENDUNG TEXTILER
LADUNGSSICHERUNGSEINRICHTUNGEN
Die vorgeschriebene Nutzlastgrenze der verwendeten Hebe- und
Sicherungseinrichtungen muss stets berücksichtigt werden
Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Abmessungen der
Last sowie die Hubhöhe
Der gewählte Spanngurt muss für den Verwendungszweck kräftig genug sein und die
richtige Länge haben
Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann
sollten diese identisch sein und nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie
stammen
Spanngurte sollten gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberächen, durch die sie
beschädigt werden könnten, geschützt werden
HINWEIS: Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden.
Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden
Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person überprüft
werden
Versuchen Sie nie, Spanngurte selbst zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die
Verwendung ein und lassen Sie sich vom Einzelhändler beraten
Zerr- oder Stoßbelastungen vermeiden
Kontakt mit Hitze und heißen Oberächen vermeiden
Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges
Zusammendrücken ernsthaft beschädigt werden kann
KONTROLLE UND ÜBERPRÜFUNG VON
GEWEBESPANNGURTEN IM EINSATZ
Achten Sie vor der ersten Verwendung des Spanngurts darauf, dass seine
Klassizierung der vorgesehenen Aufgabe entspricht
Überprüfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel
Ein nicht klassizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden,
sondern muss einer fachkundigen Person zur Überprüfung übergegeben werden
Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten
Befestigungselemente und sämtliches Hebezubehör umfassen
Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen
nicht mehr vorhanden oder unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung
durch eine fachkundige Person aus dem Betrieb genommen werden
A/jointfilesconvert/1524176/bgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt,
können zu einem erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit führen. Wenn derartige Mängel
festgestellt werden, muss der Gurt aus dem Verkehr gezogen werden
Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials.
Dies zeigt sich durch Abblättern der Oberäche, die sich möglicherweise abziehen
oder abreiben lässt. Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt aus dem Verkehr
gezogen werden
Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen,
wobei die Fasern in Extremfällen miteinander verschmelzen können. Wenn dies
erkennbar ist, dann muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden
LAGERUNG
Nach Beendigung des Hebevorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß
gelagert werden
Untersuchen Sie den Spanngurt vor der Lagerung auf Schäden, die während des
Gebrauchs eingetreten sein könnten
Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten
diese vor der Lagerung mit Wasser verdünnt oder mit einem entsprechenden Mittel
neutralisiert werden
Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass
wurden, auf und lassen Sie sie auf natürliche Weise an der Luft trocknen
Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut
belüfteten Ort
Lagern Sie Spanngurte nicht unter direkter Sonneneinstrahlung oder UV-Strahlung
Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt, dass das Produkt:
Bezeichnung/Gerätetyp: Spanngurt, 4 Tonnen
Bauart/Seriennummer: 958720
Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
• EN12195-2:2000
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Bennante Stelle: TUV SUD
Ort: Shanghai, China
Datum: 28/10/11
Unterzeichnet von:
Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen Bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Großbritannien
TECHNISCHE DATEN
Zurrkraft : (daN): 4000
Cargo Lash 4 Ton
958720_Z1MANPRO1.indd 1 02/11/2011 14:18
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1 - Cargo Lash 4 Ton

www.silverlinetools.comUTILISATION SANS RISQUES D’EQUIPEMENTS TEXTILES DE SECURITE• Il est impératif de tenir compte de la limite de charge de travai

Page 2

USO SEGURO DE EQUIPOS DE SEGURIDAD TEXTILES• Debe tenerse en cuenta el límite de carga de trabajo requerido de cualquier equipo de elevación o sujeci

Comments to this Manuals

No comments